Há alguns posts atrás, fiz referência a um texto em inglês que tinha na associação de estudantes. A verdade é que ainda não o li todo, por que também hoje, por lembrança de Nosso Senhor Jesus Cristo a professora decidiu espetar-nos com um texto em castelhano em cima.
Não sei se alguma vez fiz aqui referência às competências linguísticas do meu curso, eu estudo Estudos Portugueses e Lusófonos, não tenho aulas de Inglês, Francês, Espanhol ou qualquer língua estrangeira. O inglês que sei, vou-o actualizando a ouvir música, ver músicas, ler alguns artigos na internet, mas é só. O meu castelhano, é o macarrónico comum a qualquer português. Curiosamente achei mais difícil ler um texto em castelhano do que em inglês embora em ambos os casos a tarefa de ler/interpretar é extenuante. Por que é que não se traduzem artigos sobre Teoria Literária em Portugal?
Sem comentários:
Enviar um comentário